连续读完了《国风?周南》、《国风?召南》、《国风?邶风》、《国风?鄘风》。
从今天开始读第五风《诗经?国风?卫风》,第一篇:《淇奥(yù)》
瞻(zhān)彼淇奥(yù),绿竹猗(yī)猗。有匪君子,如切如磋(cuō),如琢如磨。瑟兮僩(xiàn)兮,赫兮咺(xuān)兮。有匪君子,终不可谖(xuān)兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇(xiù)莹,会(kuài)弁(biàn)如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦(zé)。有匪君子,如金如锡,如圭如璧(bì)。宽兮绰兮,猗(yǐ)重(chóng)较(jué)兮。善戏谑(xuè)兮,不为虐兮。
本诗主题:
在子民心中,一个一心为民的好官吏的完美形象的描写。
诗文大意:
人们如果想安居乐业,首先要有一个一心为民的父母官,他能够为民请愿,为民主持公道,在他的任期里,造福所辖区域,使得辖区内的人们安享太平。
本文讲的就是这样一个官吏,人们见了无不拍手称道,赞许有加。
那这样被人们称颂的官吏形象是什么样子的呢?从诗文里可以总结出一下特点:
首先:一表人才。长得要好,高高大大人前立,身材魁梧、修长,不胖不瘦,不高不矮,一张国字脸,天庭饱满,地阁方圆,无论是从正面看,侧面看,后面看,都是角度适中,人形挺立。
其次:有知识、有文化。有道是:如切如磋(cuō),如琢如磨。能够沉下心来研究学问,也能够甘守寂寞专研理论的文化人。
再次:品味高。对自己各方面的要求,生活质量,穿戴,装饰,态度,心胸,谈吐等等,都要注意自己的分寸,拿捏到位。
再次:穿戴考究。冠冕,衣裙,配饰,花纹,哪里是民间所有之物,只有那高高在上的皇宫才会有如此美轮美奂的物件。
再次:仪容端庄、威严。神态庄重,威严,格调高雅,高山流水,阳春白雪。
再次:心胸豁达。宽宏大量。办理政务也是公私分明,不急不躁,落落大方。
最后:幽默风趣。
这哪是对官吏的要求,简直就是一个完人形象。一个现代意义上的完美绅士形象。
脱离草根的低级趣味,下里巴人,简直就是高高在上,灼灼生辉的完美人物。
在那个年代,官是官,民是民,这种阶层分的很清楚。有的人,是几世为官,世代为贵族。有的人,就是世代为民。出身决定了身世,就如同印度的种姓制度也不为过。只不过有些落魄贵族,经营不善,而步入草民行列。而要从草民转身为贵族,官宦,那可就如登天无路,遁地无门了。在那个年代,还没有科举制度,也就没有身份转变的通路。
有道是:贫穷限制了你的想象。世代为民的贫民,他只能看到那些达官贵族的显赫外表,但他内在的品德谁又能知道呢?
君不见,多少人前满口仁义道德,责任担当的人物,背地里却是蝇营狗苟,行尸走肉。
外表的华丽,并不代表内心的善良。观其人,更要知其心。
本篇诗文并没有指名道姓的夸赞是谁,但《诗经》的内容往往都是有根据、有背景的。
本篇也不例外,有人考证,这首诗赞美的是【武公】这个人,他是卫国的【武和】,生于西周末年,曾经担任过周平王(前770—前720年在位)的卿士。
传说,【武和】晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因此很受人们的尊敬,人们作了这首《淇奥)来赞美他。
对于人物赞颂描写的诗文已读的篇章:
对官吏人物描写的诗文已读的篇章:
《诗经·羔羊》平民对高级官员优越感的羡慕嫉妒恨的故事(解读)
对比《羔羊》篇,明显能感觉出人们对这两种官员形象的区别,和态度。
一个人的形象,直观上就能看出他内心是善,是恶。面相,形体给人的感受是隐藏和假装不出来的。假装可以一时,但不可能一世在假装,不把你累死,也会把你憋死。
有道是活出自我,活出真我,你是什么样的人,就活出什么样的自己,就是你的精彩人生。
只要“善”心常驻心间,其他就是你自由挥洒的空间。
不要在意别人的眼光,而是要追随自己的心志向往。
第一章释文:
看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。
奥(yù):水边弯曲的地方。
绿竹:一说绿为王刍(chú),竹为扁蓄。
猗猗(yī):美盛貌。
匪:通“斐”,有文采貌。
切、磋(cuō)、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。
瑟:仪容庄重。
僩(xiàn):神态威严。
赫:显赫。
咺(xuān):有威仪貌。
谖(xuān):忘记。
第二章释文:
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。
琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。
会(kuài)弁(biàn):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。
第三章释文:
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。
箦(zé):积的假借,堆积。
金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。
圭璧(bì):圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
绰:旷达。一说柔和貌。
猗(yǐ):通“倚”。
较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。
重(chóng)较(jué):车厢上有两重横木的车子。
为古代卿士所乘。
戏谑(xuè):开玩笑。虐:粗暴。