真遗憾用英语怎么翻译?
真遗憾翻译为英语是What a pity.例如:
下雨了,真遗憾!
What a pity that it is raining.
真遗憾,我想和你一起喝一杯。
What a pity. I wanted to go for a drink with you.
他不能同你一块儿去真遗憾!
What a pity ( that) he can't go with you!
whatashame污污asso
额,太丢人了,一般是That’s embarrassing.(awkward)
what a shame/pity!一般都是表示遗憾的意思
英语What a shame!是什么意思?
what
a
shame
多可惜;真丢脸
What
A
Shame:
拢勿会歹势;多可惜,真遗憾;真可惜;多丢脸的事啊
拢勿会歹势
What
a
shame!:
多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”);多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”);多惋惜!真遗憾!(不是“多可耻”);真是遗。憾
-What
a
shame!:
多可惜!真遗憾!
(不是“多可耻”)
-What
a
shame.:
多遗憾
-But
what
a
shame:
但为什麽会感到羞愧
-what a shame:
多可惜
-What a shame!:
多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”);多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
-what
a
shame
to
give
it
up:
要放弃不甘心啊
-PWhat
a
shame!:
真是遗憾!
-What
a
shame.
The
conversation's
over.:
真可惜,已经说完了;真可惜,已经说完了
)
Mypleasure与Itisapleasure有什么区别?whatashame?什么意思?
Itisapleasure=Itismypleasure;
mypleasure其实就是itismypleasure的简称。
所以mypleasure和itisapleasure是一样的。
Whatashame.的意思是真糟糕、真不争气,用于表述懊恼的情绪!
what a shame是什么意思
楼上所表达的"可耻的""丢人的"常用shameful来表示才好.
what
a
shame在口语中有"
...真遗憾
"
"多可惜呀!"
等等意思.因此要根据上下文判断翻译才行.例:
Oh,it's
raining,what
a shame!
啊,下雨了,太糟糕了!(真遗憾)
请问太不象话了怎么说
1,shocking
It's
shocking,the
way
he
treats
his
mather.
太不象话了,他这样对待他母亲.
Such
behaviour
is
really
shocking.
这种行为太不象话了.(太离谱了)
2,outrageous,
It's
outrageous
that
the
poor
should
have
to
pay
such
high
taxes,穷人还要缴这么高税,这太不象话了
请问What a shame 什么意思?
要说区别,只能从中心词shame和pity说起了
shame n.羞愧, 羞耻, 惭愧;可耻的人[事]; 令人惋惜的事,来自【古】英语
pity n.怜悯, 同情;可惜的事; 憾事
在表示真遗憾,可惜的时候,两个词义是一样的
只是:
what a pity 多用在口语 ,比如说情景交际题里,用的多。
what a shame比较书面化,多用在议论性文章里
严格来说,他们两个是相等的,如果不那么死较真,可以互换
以上文章内容就是对whatashame是什么意思和的介绍到此就结束了,希望能够帮助到大家?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
标签: whatashame是什么意思