现代汉语里,有不少一字多音的现象。
比如,“谁”可以读“shuí”也可以读“shéi”;“血”可以读“xuè”也可以读“xiě”;“尾”可以读“wěi”还可以读“yǐ”,等等。
上述这些字,有的字,不同的读音有不同的用法,比如“血”;而有的字,则不通读音完全是一个意思,如“谁”,当然,作为“姓”,只能读“shuí”。
“熟”字,也属于后一种情况。
《现代汉语词典》第七版1213页,“熟”字的标音为“shú”,且列出了六个“义项”。在1201页,“熟”字标音为“shóu”,且注:“义同‘熟’(shú)。”
这是说,“shú”和“shóu”,都属于标准普通话读音。这是遵循了“定音从俗”的规则——在很早之前,“熟”的这两个读音就同时存在了,而且都延续了下来,其实含义相同。
咱们先说“熟”的字形变化,再说读音的沿革。
东汉之前,人们说到“生熟”的“熟”,主流用的是下图这个字。
《说文》对这个字的解释是:“食饪也。”
这个字,左边上面是“享”,下面是“羊”;左边是“丮(jí)”,以手持之之义。
很显然,这是个会意字,就是以手持之,“食用”“享用”加热致熟的食物。
甲骨文中有这个字,只是书契得更简洁,就是“享+丮”,含义同上。
可知,《现代汉语词典》中的“六个”义项,将“植物的果实等完全长成(跟‘生’相对)”排在第一位,而将“(食物)烧煮到可以食用的程度”排在第二位,是不对的。
从“熟”的本字可知,其本义就是“(食物)烧煮到可以食用的程度”,应该排在第一位。
不过,在先秦,“熟”的确引申有了“成熟”之义。
《尚书·金滕》:“岁则大孰。”相传《金滕》由周公手书,这是距今3000年之前的事情。
不知大家是否注意到了,“岁则大孰”,是说这一年农作物收成很好,大丰收,但用了“孰”字。
“孰”,是“享+羊+丮”的变形——保留了“享”,“丮”变形为“丸”,其实更接近甲骨文的“熟”字。
在这个时候,“熟”的本字和变形后的“孰”字,读音都更接近“shú”。
一来二去,人们表达“熟食”“成熟”还有人之间的“熟稔”,更多使用“孰”,“享+羊+丮”渐废。
可是有个问题,“孰”与“谁”属于“双声”,就是“声母相同”。所以,“孰”也被用来表示与“谁”相关的含义。
比如,鲁国季氏八佾舞于庭,孔子相当气愤,说“孰可忍,孰不可忍”!
元代黄公绍的《韵会》说:“熟,本作孰。后人加火,而孰但为谁孰字矣。”
他说,“熟”下面的“火”,是后人加的,原来就是“孰”。加“火”之后,“孰”就单只表示“谁”的含义了。
这个“火”什么时候加的呢?一定在南北朝之前,目前所见最早的“熟”字,是王献之的《淳化阁帖》。
南朝梁顾野王的辞书《玉篇》,首收“熟”字,解为“烂也”,并注音“市六切”。
“市六切”,拼出来就接近“shóu”。
北宋《广韵》为“熟”注音为“殊六切。并音淑。”
就是说,南北朝之前,“熟”已可读“shóu”。北宋,“熟”就有了“shóu”和“shú”两个读音。
在各位的家乡,“熟”怎么读呢?